← Timeline

"Мертвый был. Прилег и сразу уснул.
Спал, как убитый".

Сильно уставший - мертвый, убитый.
Интересно как в других языках.
Так же ли мрачно. 🙂

To react or comment  View in Web Client
Comments (2)
Avatar placeholder

да, похоже, это довольно универсальное сравнение.

Английский
"I was dead to the world" — "Я был как мертвый для всего мира" (очень крепко спал)
Немецкий
"Todmüde sein" — "Быть смертельно уставшим" (буквально "мертво-уставший")
Французский
"Être mort de fatigue" — "Умереть от усталости" (буквально "быть мертвым от усталости")
Китайский
睡得像死猪一样 (shuì de xiàng sǐ zhū yí yàng) — "Спать как мёртвая свинья" (очень крепко спать)
Японский
死ぬほど疲れた (shinu hodo tsukareta) — "Устал до смерти"

👍3
Avatar

Сон - это маленькая смерть

😀👍2
To react or comment  View in Web Client